Okay, the user wants me to translate "dieting tips" into Korean. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Korean. The second rule states that if the content is already in Korean, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "dieting tips" is in English, so I need to translate it. The correct Korean translation for "dieting tips" would be "다이어트 팁" or "다이어트 팁들". Since the user might be looking for a list of tips, using "팁들" could be more appropriate. But sometimes "팁" alone is used colloquially. I should check common usage.
Looking up, "다이어트 팁" is commonly used, but "다이어트 팁들" is also acceptable. However, since the original is plural ("tips"), maybe adding "들" is better. But in Korean, sometimes the plural is implied without the particle. Hmm.
Alternatively, "다이어트 팁" is a direct translation and widely understood. To be safe, I'll go with "다이어트 팁" as the translation. The user didn't specify any particular formality, so standard translation should suffice. Also, the user wants only the translation, no explanations. So the answer is "다이어트 팁".
다이어트 팁
인기 단어
자주 검색된 어휘를 탐색하세요
앱을 다운로드하여 전체 콘텐츠를 잠금 해제하세요
어휘를 더 효율적으로 학습하고 싶으신가요? DictoGo 앱을 다운로드하여 더 많은 어휘 암기 및 복습 기능을 경험해 보세요!